Термины отаку: их должен знать каждый ^_^

Слова, которые употребляют в общении друг с другом фанаты аниме и манги, зачастую не понятны не только посторонним, но и тем, кто только начал своё знакомство с этой частью современной японской художественной культуры. Поэтому, надо привести некоторые термины и их разъяснения.

Основные термины:

Аниме (anime) — японская анимация.

Манга (manga) — японские комиксы.

Гэкига (gekiga) — Изначально это слово, переводящееся как «драма в картинках», было создано в середине XX века для отличения серьезных графических повествований для взрослых от детских комиксов, которые тогда обычно подразумевались под термином «манга». Сейчас слово «гэкига» употребляется довольно редко, поскольку термин «манга» вобрал в себя его смысл.

Токусацу (tokusatsu) — спецэффекты. Обычно так называются художественные (не анимационные) японские фильмы и сериалы (как правило, фантастические) с большим количеством спецэффектов. Классический и самый известный токусацу - «Годзилла» [Gojira]. Многие токусацу последних десятилетий основаны на манге или аниме, иногда в них снимаются актеры, известные по озвучанию аниме. Естественно, это слово также используется для обозначения собственно спецэффектов в аниме и художественных фильмах.

Мангака (mangaka) — создатель манги. Автор сценария и художник в одном лице.

Сэйю (seiy$3 — актриса или актёр, озвучивающие аниме. Сэйю не считаются группы или индивидуальные исполнители, приглашенные для записи музыкального сопровождения аниме.

Танкобон (tankoubon) — том книжного издания манги, первоначально напечатанной в журнале. Издания в танкобонах удостаиваются только наиболее популярные произведения.

Меха (mecha) — сложные механизмы в аниме/манге, как правило, самодвижущиеся, не имеющие реальных прототипов (т.е. придуманные специально для данного проекта). Обычно этим термином обозначают “гигантских роботов”, огромные человекоуправляемые боевые машины.

Хэнсин (henshin) — превращение/трансформация персонажа/меха.

Возрасты зрителей:

Кодомо (kodomo) — ребенок.

Сёнэн (sh!3;nen) — юноша (для Японии — с 12 до 18 лет).

Сёдзё (sh!3;jo) — девушка (для Японии — с 12 до 18 лет).

Сэйнэн (seinen) — молодой мужчина.

Сэйдзин (seijin) — взрослый мужчина.

Дзё (jou) — молодая женщина.

Разновидности аниме:

ТВ-сериал (TV-series) — аниме, предназначенное для показа по ТВ.

OAV/OVA (Original Video Animation) — аниме, сделанное специально для выпуска на видео.

Полнометражник (movie) — аниме, предназначенное для показа в кинотеатре.

ТВ-фильм — полнометражное аниме, созданное для демонстрации по ТВ, обычно образовательно-развлекательного характера или приуроченное к какому-либо событию или юбилею.

OP, заставка, опенинг — элемент структуры серии аниме-сериала. Повторяющийся из серии в серию фрагмент, включающий основные титры (название, компания-производитель, ведущие создатели), видеоряд и заставочную музыкальную композицию. Основная задача заставки — настраивать зрителя на просмотр сериала. Заставка может показываться либо в самом начале серии, либо после небольшого «завлекающего» фрагмента собственно серии. Как правило, заставка не меняется на протяжении всего сериала, однако возможны исключения (особенно в длинных сериалах). Иногда видеоряд содержит примеры наиболее эффектных фрагментов сериала, но чаще он напоминает видеоклип на заставочную песню. Для её написания и исполнения часто приглашают поп- и рок-звезд. Часто под заставкой также понимают схожий по структуре фрагмент полнометражных фильмов и OAV.

ED, концовка, эндинг — элемент структуры серии аниме-сериала. Повторяющийся из серии в серию фрагмент, включающий титры серии (актеры озвучания, автор сценария, аниматоры и так далее), видеоряд и концовочную музыкальную композицию. Основная задача концовки — продемонстрировать имена создателей серии. За экзотическими исключениями (чаще всего — в последней серии сериала) концовка почти всегда завершает серию. Видеоряд концовки и концовочная песня обычно не меняются на протяжении всего сериала, однако возможны исключения (особенно в длинных сериалах). Видеоряду концовки редко уделяется столь большое значение, как видеоряду заставки, часто это просто последовательность стоп-кадров. Часто под концовкой также понимают схожий по структуре фрагмент полнометражных фильмов и OAV.

Омакэ (omake) — «дополнения, приложения». Небольшие, часто пародийные аниме или аниме-фрагменты, дополняющие сериал и использующие его персонажей и мир. Омакэ обычно включаются в релиз ТВ-сериала на видео и служат существенным поводом для покупки именно видеоверсии, даже если ТВ-версия уже отсмотрена. В отличие от собственно ТВ-сериала, предназначенного для широкой публики, омакэ обычно создаются в расчете на зрителя-отаку. За пределами Японии наиболее известны 13 омакэ (по одной на каждую кассету или диск первого видео-релиза) ТВ-сериала “Голубое семя” [Blue Seed].

Филлер (filler) — серии аниме снятые студией не по манге. Обычно характеризуются плохой прорисовкой и скучным (иногда дебильным) сюжетом в силу низкого финансировании студии-аниматора. Характерны для длинных сериалов (где более 50 серий).

Некоторые жанры и стили аниме/манги:

Сэнтай (sentai) — дословно “группа/команда”, жанр аниме/манги, рассказывающий о приключениях небольшой постоянной команды персонажей.

Махо-сёдзё (mahou shoujo) — “девушки-волшебницы”, жанр аниме/манги для девушек, рассказывающий о приключениях девушек и девочек, наделенных необычной магической силой.

Спокон (spokon) — жанр аниме/манги, рассказывающий о юных спортсменах, добивающихся успеха путем воспитания в себе воли к победе. Объединение слов “sport” и “konjou” (”сила воли”).

Киберпанк (cyberpunk) — жанр аниме/манги для юношей, рассказывающий о мире будущего, жизнь которого полностью определяют компьютерные технологии.

Паропанк (steampunk) — стиль аниме/манги, рассказывающий об альтернативных мирах, находящихся на уровне технического развития Европы конца XIX века. Этот период характеризуется началом революции технических средств передвижения — появление дирижаблей, аэропланов, паровозов, пароходов. Техника, однако, все еще воспринимается простыми людьми как нечто чудесное и, зачастую, демоническое.

Добуцу (doubutsu) — “пушистики”, аниме о человекоподобных и разумных “пушистых” существах.

Кавайи (kawaii) — стиль аниме/манги для юношей, использующий графические решения аниме/манги для девушек.

SD (super deformed) — Стиль искаженных пропорций: огромная голова и маленькое тело (пропорции младенца). Популярный комический стиль, часто использующийся как “визуальный курсив” для обозначения сцен, в которых “серьезные” персонажи ведут себя по-детски.

Хентай (hentai) — эротическое/порно аниме/манга.

Яой (yaoi) — сёдзё-аниме/манга, рассказывающие о мужских гомосексуальных отношениях. Синоним — “sh!3;nen-ai” (”юношеская любовь”).

Юри (yuri) — сёдзё-манга, как правило, любительская, рассказывающая о женских гомосексуальных отношениях. Синоним — “sh!3;jo-ai” (”девичья любовь”).

Поклонники аниме и их деятельность:

Отаку (otaku) — преданный поклонник аниме/манги. В среде отаку этот термин может иметь расширительное значение “преданный поклонник чего-либо” — это соответствует словоупотреблению, принятому в Японии.

Хентайщик — большой любитель хентая.

Анимессианство, Отака — деятельность с целью продвижения и популяризации аниме и манги.

Отаковать — заниматься отакой.

Додзинси (dojinshi) — некоммерческая манга, созданная отаку по мотивам известных коммерческих аниме/манги.

Додзинсика (dojinshika) — создатель додзинси.

Фанфик (fanfic) — литературное творчество отаку по мотивам любимых произведений.

Фанарт (fanart) — художественное творчество отаку по мотивам любимых произведений.

Косплей (cosplay, от «costume playing») — маскарад отаку с переодеванием в любимых персонажей.

Анимка — “тусовка отаку”, собрание отаку с целью общения.

Анимка с просмотром — собрание отаку для просмотра аниме, AMV.

Кон, конвент (сon, convent) — большой съезд отаку. В рамках конов организуются встречи с создателями аниме и манги, демонстрируются редкие аниме, проводятся конкурсы фанфиков, фанарта и косплея. Ну, должны, во всяком случае ^_~

Переводы аниме:

Скрипт (script) — последовательная запись диалогов фильма, используемая в его озвучании или переводе. Профессиональный российский термин — “монтажные листы” (”монтажники”).

Даб (dub) — дубляж, полная замена голосовой фонограммы. Иногда в дубляже также переозвучиваются песни. Отаку обычно не любят дубляжи, поскольку в них полностью пропадает игра сэйю.

Саб (sub) — субтитры, полностью сохраняется японская фонограмма, но зато видеоряд дополнятся несколькими строчками текста перевода. Обычно отаку предпочитают именно переводы субтитрами.

Войсовер (voice-over) — “наложение голоса”, совмещение фонограммы перевода с фонограммой оригинала при некотором заглушении последней. Это наиболее дешевый в производстве и наиболее распространенный в России вариант перевода аниме и кино вообще.

Японские приставочные игры:

PS, PSX — игровая приставка “Sony Playstation”.

PSP — игровая приставка “Sony Playstation Portable”.

NES — игровая приставка “Nintendo”.

SNES — игровая приставка “Super Nintendo”.

DC — игровая приставка “Sega Dreamcast”.

JRPG — “японские ролевые игры”, название жанра.

SLG (Simulated Life Game) — «имитация жизни», название жанра. Обычно это игры, в которых главный герой должен влюблять в себя девушек-героинь.

Японская поп-музыка:

J-POP — японская поп-музыка.

J-Rock — японская рок-музыка.

Идол (idol) — юная поп-звезда, привлекающая внимание зрителей своей внешностью, а не вокальными данными.

OST (Original Sound Track) — музыкальные композиции, написанные специально для аниме или аниме-игр.

Часто использующиея сокращения названий:

AMG — Ah! Megami-sama! (О, богиня!)

EOE — End of Evangelion (Окончание Евангелиона)

Eva — Shinseiki Evangelion (Евангелион нового поколения)

FF — Final Fantasy

FMA — Fullmetal Alchemist (Стальной алхимик, Цельнометаллический Алхимик)

FMP — Full Metal Panic! (Стальная тревога!)

FY — Fushigi Yuugi (Таинственная игра)

GTO — Great Teacher Onizuka (Крутой учитель Онизука)

GITS — Ghost in the Shell (Призрак в “Доспехе”)

NGE — Neon Genesis Evangelion = Eva

R1/2 — Ranma 1/2 (Рамма 1/2)

Популярные японские выражения.

Группа со значением “Привет”:

Охаё годзаймас (Ohayou gozaimasu) — “Доброе утро”. Вежливое приветствие. В молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминаю, что в большинстве случаев “у” после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как “Охаё годзаймас”.

Охаё (Ohayou) — Неформальный вариант.

Оссу (Ossu) — Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как “Осс”.

Коннитива (Konnichiwa) — “Добрый день”. Обычное приветствие.

Комбанва (Konbanwa) — “Добрый вечер”. Обычное приветствие.

Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) — “Давно не виделись”. Стандартный вежливый вариант.

Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) — Женский вариант.

Хисасибури да наа… (Hisashiburi da naa) — Мужской вариант.

Яххо! (Yahhoo) — “Привет”. Неформальный вариант.

Оой! (Ooi) — “Привет”. Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии.

Ё! (Yo!) — “Привет”. Исключительно неформальный мужской вариант.

Гокигэнъё (Gokigenyou) — “Здравствуйте”. Редкое, очень вежливое женское приветствие.

Моси-моси (Moshi-moshi) — “Алло”. Ответ по телефону.


#4

Таня semper mecum Репнина

23 фев 2008 в 14:15

Группа со значением “Пока”:

Саёнара (Sayonara) — “Прощай”. Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.

Мата асита (Mata ashita) — “До завтра”. Обычный вариант.

Мата нэ (Mata ne) — Женский вариант.

Мата наа (Mata naa) — Мужской вариант.

Дзя, мата (Jaa, mata) — “Еще увидимся”. Неформальный вариант.

Дзя (Jaa) — Совсем неформальный вариант.

Дэ ва (De wa) — Чуть более формальный вариант.

Оясуми насай (Oyasumi nasai) — “Спокойной ночи”. Несколько формальный вариант.

Оясуми (Oyasumi) — Неформальный вариант.

Группа со значением “Да”:

Хай (Hai) — “Да”. Универсальное стандартное выражение. Также может значить “Понимаю” и “Продолжайте”. То есть, оно совсем не обязательно означает согласие.

Хаа (Haa) — “Да, господин”. Очень формальное выражение.

Ээ (Ee) — “Да”. Не очень формальная форма.

Рёкай (Ryoukai) — “Так точно”. Военный или полувоенный вариант.

Группа со значением “Нет”:

Иэ (Ie) — “Нет”. Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента.

Най (Nai) — “Нет”. Указание на отсутствие или несуществование чего-либо.

Бэцу ни (Betsu ni) — “Ничего”.

Группа со значением “Конечно”:

Наруходо (Naruhodo) — “Конечно”, “Конечно же”.

Мотирон (Mochiron) — “Естественно!” Указание на уверенность в утверждении.

Яхари (Yahari) — “Так я и думал”.

Яппари (Yappari) — Менее формальная форма того же самого.

Группа со значением “Может быть”:

Маа… (Maa) — “Может быть…”

Саа… (Saa) — “Ну…” В смысле — “Возможно, но сомнения еще остаются”.

Группа со значением “Неужели?”:

Хонто дэс ка? (Hontou desu ka?) — “Неужели?” Вежливая форма.

Хонто? (Hontou?) — Менее формальная форма.

Со ка? (Sou ka?) — “Надо же…” Иногда произносится как “Су ка”

Со дэсу ка? (Sou desu ka?) — Формальная форма того же самого.

Со дэсу нээ… (Sou desu nee) — “Вот оно как…” Формальный вариант.

Со да на… (Sou da naa) — Мужской неформальный вариант.

Со нээ… (Sou nee) — Женский неформальный вариант.

Масака! (Masaka) — “Не может быть!”

Группа со значением “Пожалуйста”:

Онэгай симас (Onegai shimasu) — Весьма вежливая форма. Может использоваться самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа “сделайте нечто для меня”.

Онэгай (Onegai) — Менее вежливая, более часто встречающаяся форма.

Кудасай (kudasai) — Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, “китэ-кудасай” — “Пожалуйста, приходите”.

Кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) — Более вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Переводится как “не могли бы вы сделать нечто для меня?”. Например, “китэ-кудасаймасэн ка?” — “Не могли бы вы придти?”.

Группа со значением “Спасибо”:

Домо (Doumo) — Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую “бытовую” помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.

Аригато годзаймас (Arigatou gozaimasu) — Вежливая, несколько формальная форма.

Аригато (Arigatou) — Менее формальная вежливая форма.

Домо аригато (Doumo arigatou) — “Большое спасибо”. Вежливая форма.

Домо аригато годзаймас (Doumo arigatou gozaimasu) — “Огромное вам спасибо”. Очень вежливая, формальная форма.

Катадзикэнай (Katajikenai) — Старомодная, очень вежливая форма.

Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) — “Я ваш должник”. Очень вежливая и формальная форма.

Осэва ни натта (Osewa ni natta) — Неформальная форма с тем же значением.

До итасимаситэ (Dou itashimashite) — Вежливая, формальная форма.

Иэ (Iie) — “Не за что”. Неформальная форма.

Группа со значением “Простите”:

Гомэн насай (Gomen nasai) — “Извините, пожалуйста”, “Прошу прощения”, “Мне очень жаль”. Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от “сумимасэн”).

Гомэн (Gomen) — Неформальная форма.

Сумимасэн (Sumimasen) — “Прошу прощения”. Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.

Суманай/Суман (Sumanai/Suman) — Не очень вежливая, обычно мужская форма.

Суману (Sumanu) — Не очень вежливая, старомодная форма.

Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) — “Прошу прощения”. Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника.

Сицурэй (Shitsurei) — Аналогично, но менее формальная форма

Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) — “Мне нет прощения”. Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе.

Мосивакэ най (Moushiwake nai) — Менее формальный вариант.

Прочие выражения:

Додзо (Douzo) — “Прошу”. Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ — “Домо”.

Тётто… (Chotto) — “Не стоит беспокоиться”. Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить чаю.

Группа “Уход и возвращение”:

Иттэ кимасу (Itte kimasu) — “Я ушел, но еще вернусь”. Произносится при уходе на работу или в школу.

Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) — Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде “Я выйду на минутку”.

Иттэ ирасяй (Itte irashai) — “Возвращайся поскорей”.

Тадайма (Tadaima) — “Я вернулся, я дома”. Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит “духовное” возвращение домой.

Окаэри насай (Okaeri nasai) — “Добро пожаловать домой”. Обычный ответ на “Тадайма”.

Окаэри (Okaeri) — менее формальная форма.

Группа “Еда”:

Итадакимас (Itadakimasu) — Произносится перед тем, как начать есть. Буквально — “Я принимаю [эту пищу]”.

Готисосама дэсита (Gochisousama deshita) — “Спасибо, было очень вкусно”. Произносится по окончании еды.

Готисосама (Gochisousama) — Менее формальная форма.

Восклицания:

Кавайи! (Kawaii) — “Какая прелесть!” Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень красивым парням. Вообще, в этом слове сильно значение “видимость слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого слова)“. По мнению японцев, наиболее “кавайи” создание — это белокурая пай-девочка лет четырех-пяти с европейскими чертами лица и голубыми глазами.

Сугой! (Sugoi) — “Круто” или “Крутой/крутая!” По отношению к людям используется для обозначения “мужественности”.

Каккоии! (Kakkoii!) — “Крутой, красивый, офигительный!”

Сутэки! (Suteki!) — “Крутой, очаровательный, прекрасный!” Напоминаю, что в большинстве случаев “у” после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как Стэки!”.

Коваи! (Kowai) — “Страшно!” Выражение испуга.

Абунай! (Abunai) — “Опасно!” или “Берегись!”

Хидой! (Hidoi!) — “Злюка!”, “Злобно, плохо”.

Тасукэтэ! (Tasukete) — “На помощь!”, “Помогите!” Напоминаю, что в большинстве случаев “у” после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как “Таскэтэ!”.

Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) — “Остановитесь!”

Дамэ! (Dame) — “Нет, не делайте этого!”

Хаяку! (Hayaku) — “Быстрее!”

Маттэ! (Matte) — “Постойте!”

Ёси! (Yoshi) — “Так!”, “Давай!”. Обычно произносится как “Ёсь!”.

Икудзо! (Ikuzo) — “Пошли!”, “Вперед!”

Итай!/Итээ! (Itai/Itee) — “Ой!”, “Больно!”

Ацуй! (Atsui) — “Горячо!”

Дайдзёбу! (Daijoubu) — “Все в порядке”, “Здоров”.

Кампай! (Kanpai) — “До дна!” Японский тост.

Гамбаттэ! (Ganbatte) — “Не сдавайся!”, “Держись!”, “Выложись на все сто!”, “Постарайся на совесть!” Обычное напутствие в начале трудной работы.

Ханасэ! (Hanase) — “Отпусти!”

Хэнтай! (Hentai) — “Извращенец!”

Урусай! (Urusai) — “Заткнись!”

Усо! (Uso) — “Ложь!”

Ёкатта! (или Юкатта!) (Yokatta!) — “Слава богу!”, “Какое счастье!”, «Я так рад(а)!»

Ятта! (Yatta) — “Получилось!”

Обращения (именные суффиксы):

-тян (-chan) — суффикс “тян” обычно используется при обращении к хорошим друзьям женского пола, детям и бабушкам (к дедушкам так не обращаются). Иногда может применяться и к мужчинам (это не принято, но если это ваш хороший друг, и он помладше — все в порядке). Обычно в Японии люди обращаются к друг другу “тян” во время учебы в начальной и средней школе, потом уже применяется имя-сан. Но, опять же, все зависит от вашей близости с человеком. Суффикс “тян” добавляется к детским именам, чаще всего женским. Также суффикс используется, чтобы показать привязанность, приязнь, любовь, так что девушки часто используют это окончание для обращения к друг другу или к своим парням.

-кун (-kun) — в основном обозначает друзей мужского пола. Может также относиться и к девушкам. Используется при обращении к кому-то, кого вы плохо знаете, при условии, что этот кто-то приблизительно одного возраста с вами или чуть младше.

-сан (-san) — одно из наиболее уважительных обращений. Все ваши старшие друзья мужского пола, незнакомцы, родители, все, с кем у вас деловые отношения, заслужили такое обращение. А также все взрослые старше 18, включая учителей, инструкторов и лидеров.

-хан (-han) — Кансайский аналог “-сан”.

-ян (-yan) — Кансайский аналог “-тян” и “-кун”.

-пён (-pyon) — Детский вариант “-кун”.

-тти (-cchi) — Детский вариант “-тян” (ср. “Тамаготти”).

-си (-shi) — “Господин”, используется исключительно в официальных документах после фамилии.

-фудзин (-fujin) — “Госпожа”, используется исключительно в официальных документах после фамилии.

-кохай (-kouhai) — Обращение к младшему. Особенно часто — в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий.

-доно (-dono) — Редкий суффикс. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. В феодальную эпоху активно использовался при обращении самураев друг к другу.

-сэнсю (-senshu) — “Спортсмен”. Используется по отношению к известным спортсменам.

-дзэки (-zeki) — “Борец сумо”. Используется по отношению к известным сумоистам.

-уэ (-ue) — “Старший”. Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами — только с обозначениями положения в семье (”отец”, “мать”, “брат”).

-дзин (-jin) — “Один из”. “Сая-дзин” — “один из Сая”.

-тати (-tachi) — “И друзья”. “Гоку-тати” — “Гоку и его друзья”.

-гуми (-gumi) — “Команда, группа, тусовка”. “Кэнсин-гуми” — “Команда Кэнсина”.

-сама (-sama) — очень уважительное обращение для начальника, хозяина, королей, даже богов. Часто применяется к религиозным лицам. Иногда аналогично -hime.

-химе (-hime) — принцесса. Это и именной суффикс и самостоятельное слово. Как и «-сенсей».

-сэнсей (-sensei) — это для инструкторов (например, боевых инструкторов), обычных учителей и т.д. Вы сами решаете, использовать “сэнсей” или “фамилия-сэнсей”.

-сэмпай (-sempai) – и суффикс и слово. Обычно означает старшеклассника или просто немного старшего по возрасту человека подросткового возраста. Использование как и у «-сенсей».

-ко (-ko) — ласковое уменьшительное имя. В переводе с японского “ко” — ребенок.

Ото-сан (otou-san) — отец.

Ока-сан (okaa-san) — мать.

Онэ-сан (onee-san) — старшая сестра. Можно также Nee-san.

Они-сан (onii-san) — старший брат.

Оджи-сан (ojii-san) — дедушка.

Баа-тян (baa-chan) – бабушка.

[без суффикса] — Близкие отношения, но без “сюсюканья”. Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса — признак фамильярных, но “отстраненных” отношений (характерный пример — отношения школьников или студентов).

Ходовые слова и фразы:

Мамоттэ агеру (Mamotte ageru) — “Я защищу тебя!”

Нани? (nani) — “Что?”.

Дарэ? (dare?) — “Кто?”

Хаджимэ! — “Начали!” (иногда «первый раз»)

Яме — “Закончить”

Демо (demo) — “но”

Кау (kau) — “Покупать”

Вакаримасэн — “Не понимаю”

Корэ — “Это”

Сорэ — “То”

Арэ — “Оно”

Дэкиру — “Возможно”

Дэкинаи — “Невозможно (не могу)”

Донна? — “Какой?”

Дарэ-но? — “Чей?”

Ицу? — “Когда?”

Икуцу? — “Сколько?”

Кадзоку — “Семья”

Кокоро — “Сердце”

Дайгаку — “Институт/Университет” (у них одно и то же чтоль?)

О-канэ — “Деньги”

Уокка — “Водка”

Итаи — “Больно”

Рюкан — “Грипп”

Ися — “Врач”

Ката — “Плечо”

Тэ — “Рука”

Уваги — “Пиджак”

Фуку — “Одежда”

Матигаи дэс — “Вы не туда попали” (по телефону)

Хагаки — “Открытка”

Хару — “Весна”

Фую — “Зима”

Нацу — “Лето”

Аки — “Осень”

Россиадзин — “Русский”

Отто — “Муж”

Цума — “Жена”

Мусуко — “Сын”

Мусумэ — “Дочь”

Рёсин — “Родители”

Эки — “Вокзал”

Таионкэи — “Градусник”

Ваисяцу — “Рубашка”

Тэгаму — “Письмо”

Посуто — “Почтовый ящик”

Дэнвасицу — “Телефонная будка”

Сейлор фуку (sailor fuku) — “матросский костюмчик”, распространенная японская женская школьная форма.

Кохай (kouhai) — младший по положению.

Чиби (chibi) — маленький.

Бака (baka) — идиот, кретин, дурак.

Гайдзин (gaijin) — иностранец (с точки зрения японца).

Бака-гайдзин (baka gaijin) — обычно американец. Серьёзно.

Сенши (senshi) — “защитник”, используется как синоним слова сейлор (sailor).

Нингёу — кукла, игрушечный человек.

Нин — человек.

Нихон (nihon) — Япония.

Ай (ai) — любовь.

Ёма (yoma) — демон, приведение.

Недзуми — мышь.

Нэко — кошка.

Ину — собака.

Ринго — яблоко.

Го – язык (разговорный)

Кабин — ваза.

Ити, ни, сан, си, го, року, сити, хати, ку, дзю – счёт до 10-ти соответственно

Рю — дракон.

Юмэ (yume) — мечта.

Хон (hon) — книга.

Ки (ki) — дерево.

Хош(с)ибош(с)и (Hoshiboshi) — звезды.

Хатсукои (hatsukoi) — первая любовь (платоническая).

Нагарэ-бош(с)и (nagare-boshi) — падающая звезда.

Личные местоимения:

Кроме именных суффиксов, в Японии также используется множество различных способов обращения друг к другу и называния себя с помощью личных местоимений. Выбор местоимения определяется уже упомянутыми выше социальными законами. Далее следует список некоторых из этих местоимений. (я неправильно понял или их надо как именные суффиксы оформлять?)

Группа со значением “Я”:

Ватаси (Watashi) — Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется мужчинами. Нечасто используется в разговорной речи, поскольку несет оттенок “высокого стиля”.

Атаси (Atashi) — Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется женщинами. Или геями o_O Не используется при общении с высокопоставленными личностями. (ну надо полагать ^_^)

Ватакуси (Watakushi) — Очень вежливый женский вариант.

Васи (Washi) — Устаревший вежливый вариант. Не зависит от пола.

Вай (Wai) — Кансайский аналог “васи”.

Боку (Boku) — Фамильярный молодежный мужской вариант. Женщинами используется редко, в этом случае подчеркивается “неженственность”. Используется в поэзии.

Орэ (Ore) — Не очень вежливый вариант. Чисто мужской. Типа, крутой.

Орэ-сама (Ore-sama) — “Великий Я”. Редкая форма, крайная степень хвастовства. (надо запомнить ^_^)

Дайко или найко (Daikou/Naikou) — Аналог “орэ-сама”, но несколько менее

хвастливый.

Сэсся (Sessha) — Очень вежливая форма. Обычно использовалась самураями при обращении к своим господам.

Хисё (Hishou) — “Ничтожный”. Очень вежливая форма, ныне практически не используется.

Гусэй (Gusei) — Аналог “хисё”, но несколько менее уничижительный.

Ойра (Oira) — Вежливая форма. Обычно используется монахами.

Тин (Chin) — Специальная форма, которую имеет право использовать только император.

Варэ (Ware) — Вежливая (формальная) форма, переводится как “[я/ты/он] сам”. Используется, когда нужно особенно выразить важность “я”. Скажем, в заклинаниях (”Я заклинаю”). В современном японском в значении “я” используется редко. Чаще используется для образования возвратной формы, например, — “забыв о себе” — “варэ во васурэтэ”.

[Имя или положение говорящего] — Используется детьми или при общении с ними, обычно в семье. Скажем, девочка по имени Ацуко может сказать “Ацуко хочет пить”. Или ее старший брат, обращаясь к ней, может сказать “Брат принесет тебе сок”. В этом есть элемент “сюсюканья”, но такое обращение вполне допустимо.

Группа cо значением “Мы”

Ватаси-тати (Watashi-tachi) — Вежливый вариант.

Варэ-варэ (Ware-ware) — Очень вежливый, формальный вариант.

Бокура (Bokura) — Невежливый вариант.

Тохо (Touhou) — Обычный вариант.

Группа cо значением “Ты/Вы”:

Аната (Anata) — Общий вежливый вариант. Также обычное обращение жены к мужу (”дорогой”).

Анта (Anta) — Менее вежливый вариант. Обычно используется молодежью. Легкий оттенок неуважения.

Отаку (Otaku) — Буквально переводится как “Ваш дом”. Очень вежливая и редкая форма. Из-за ернического использования японскими неформалами по отношению друг другу закрепилось второе значение — “фэн, псих”.

Кими (Kimi) — Вежливый вариант, часто между друзьями. Используется в поэзии.

Кидзё (Kijou) — “Госпожа”. Очень вежливая форма обращения к даме.

Онуси (Onushi) — “Ничтожный”. Устаревшая форма вежливой речи.

Омаэ (Omae) — Фамильярный (при обращении к недругу — оскорбительный) вариант. Обычно используется мужчинами по отношению к социально младшему (отец к дочери, скажем).

Тэмаэ/Тэмээ (Temae/Temee) — Оскорбительный мужской вариант. Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде “ублюдок” или “сволочь”.

Онорэ (Onore) — Оскорбительный вариант.

Кисама (Kisama) — Очень оскорбительный вариант. Переводится c точками. Как ни странно, буквально переводится как “благородный господин”.

см также ТЕРМИНЫ АНИМЕ И МАНГИ В ВИКИПЕДИИ:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Тер%B...

ня (nya) аналог русского мяу, однако в анимешной среде часто используется людьми. может принимать любое значение в зависимости от контекста как например восклицание, утверждение, согласие-несогласие, вопрос и т.д. чрезмерное няканье зачастую может раздражение у других участников разговора.

десу (desu) или краткое дес. вежливое окончание предложения. большой смысловой нагрузки не замечено. часто используется во флудерских целях.